1013 No Nukes Day 原発ゼロ☆日独統一行動 -福島を忘れるな・再稼働を許すな-フクシマは終わっていない! 

Kunstsammlung州立美術館前 で約100人の方と日本と世界に向けて、脱原発を訴えました。

Seiten auf Deutsch/

ドイツ語のページへ

1.はじめのあいさつ              フックス(日)Blumio(独)

<特別出演> ヴァイオリン弾きのクラウス

               (元ケルン音大ヴァイオリン教授)

2.主催者アピール                Bontaka(日)藤井千恵(独)

。。。。。。。Bye bye AKW  Sayonara Genpatsu!。。。。。。。。

3.ゲストスピーチ 緑の党      

        デュッセルドルフ市議会・緑の党会派総務Miriam Koch

4.歌  Wehrt euch, leistet Widerstand          Selassikai

5.ゲストスピーチ            くまさん(PestmerNeunkirchen市、市長

6.パフォーマンス               たかさん

7.ゲストスピーチ  ベトナムグループ

  Vereins der vietnamesischen Flüchtlinge in Köln Van-Bat Dao

8.主催者アピール 汚染水について Petra

。。。。。。。。Bye bye AKW      Sayonara Genpatsu!。。。。。。。。。

9.空手パフォーマンス           ぼんたか

10.歌「ふるさと」       小岩

11.おわりのあいさつ           フックス(日)Blumio(独)
シャボン玉

。。。。。。。。。。。。。Bye bye AKW      Sayonara Genpatsu!。。。。。。。

 

2.主催者アピール                Bontaka(日)藤井千恵(独)


皆様、 本日は「さよなら原発デュッセルドルフ」の第4回目のアクション、『原発ゼロ、日独統一行動 、福島を忘れるな・再稼働を許すな』に参加いただき有り難う御座います。

 

Liebe Freunde,

vielen Dank für Ihren Besuch der nunmehr vierten Aktion von SAYONARA GENPATSU DÜSSELDORF, die ich gern wie folgt übertiteln möchte: „deutsch-japanische Gemeinschaftsaktion: KEIN Vergessen von Fukushima, KEINE 

 

Wiederinbetriebnahme, absolut KEINE AKW!“

 

東京電力、福島第一原発事故から2年半が経ちました。

事故は収束したでしょうか?

とんでもありません!

 

Seit dem Unglück von TEPCO AKW Fukushima Daiichi sind inzwischen zweieinhalb Jahre vergangen. Aber sind die Auswirkungen inzwischen unter Kontrolle?

Von wegen!

 

フクシマでは、毎日1000トンもの地下水が流れています。日本政府の発表では、その内300トンが汚染水や土壌と混じりながら毎日、海に流出しています。政府は凍土壁をつくって地下水の流入を防ぐ、としていますが、この技術はトンネル工事などで一時的に水を止める為のものです。1000トンもの地下水に対して、本当に機能するのか、多くの専門家が疑問の声を上げています。しかも、建設に一年もかかります。毎日300トンが少なくとも1年です。

 

In Fukushima fließen täglich tausende Tonnen Grundwasser, wovon laut Aussage der japanischen Regierung 300t vermischt mit Abwässern und Erdreich ins Meer münden, und zwar täglich.

Die Regierung versucht dies mithilfe von Gefrierwänden zu verhindern, doch die dazu erforderliche Technik sieht solche Methoden eigentlich nur für vorübergehende Arbeiten z.B. in Tunnels vor. Ob auf diese Weise tatsächlich 1000t Grundwasser aufgehalten werden können, wird von vielen Fachleuten bezweifelt. Außerdem würden die notwendigen Bauarbeiten ein Jahr dauern, d.h. mindestens ein Jahr lang würden weiterhin tagtäglich 300t ins Meer fließen.

 

安倍総理は「状況はコントロールされている」「原発の港湾内の0.3平方キロメートルで完全にブロックされている」と国際オリンピック委員会(IOC)で明言しました。

とんでもありません!!

 

Ministerpräsident Abe hat vor dem IOC versichert, dass „die Situation unter Kontrolle“ und das AKW mit einem Radius von 0,3 km² innerhalb der Meeresbucht vollständig blockiert sei.

Von wegen!

 

汚染は拡大しています。海はつながっています。潮の満ち引きもあり、波もあります。汚染水だけが外に流れないわけがない。

そんな方法があるなら安倍さん、教えて下さい!

 

Die Verseuchung weitet sich ständig aus. Das Meer lässt sich nicht teilen oder aufhalten, es gibt Ebbe und Flut, es gibt Wellen. Unwahrscheinlich, dass nur das verseuchte Wasser nicht nach außen dringt. Wenn DAS wirklich geht, verraten Sie sie uns WIE, Herr Abe!

 

ドイツの皆さんが日本に行くと、実に奇妙な体験をします。原発の事を真剣に考えている人達がいる一方で、全く興味を示さない人が沢山います。日本の大手新聞やテレビは、「オリンピックが決まった、経済効果がある」と毎日喜んで報道する一方で、フクシマ事故の深刻さや、安倍総理が国際社会にウソを言った事を追求しません。テレビのお笑い番組を見ていると、まるでフクシマの事故など問題なくなったような錯覚に陥ります。

 

Wenn Sie nach Japan reisen sollten, werden Sie dort die seltsame Erfahrung machen, dass es neben den vielen Menschen, die sich ernsthaft mit AKWs auseinandersetzen, ebenfalls zahlreiche Menschen gibt, die sich scheinbar überhaupt nicht dafür interessieren. Die großen Medien und Verlage in Japan berichten jeden Tag begeistert von Tokios Zuschlag zur Olympiade, der auch einen wirtschaftlichen Erfolg verspricht, gehen aber gar nicht darauf ein, dass Herr Abe die Weltöffentlichkeit belügt. Wenn man irgendein Comedy-Programm im Fernsehen ansieht, könnte man meinen, das Fukushima Problem sei nicht mehr aktuell.

 

その一方で、危険な地震国日本で、政府、経済、マスコミ、学者が一体となり、再稼動をもくろみ、世界に原発を売り歩いてます。ベトナムにインドにもトルコにも売ります。

とんでもありません!!!

 

Währenddessen planen ausgerechnet im erdbebengefährdeten Japan Regierung, Wirtschaft, Medien und Wissenschaft gemeinsam die Wiederinbetriebnahme sowie den weltweiten Vertrieb ihrer AKW. Sie verkaufen sie auch nach Vietnam, Indien oder in die Türkei.

Das ist unerhört!

 

フクシマの地下水位は汲み上げ井戸の故障で地表下1メートルまで迫っています。地面が液状化する危険もあります。

ところが東電は再稼動の為の安全審査申請を行い、原子力規制委員会は人員が取られ、汚染水対策の妨げになっています。

 

Der Grundwasserspiegel in Fukushima ist durch defekte Pumpsysteme bis auf einen bedrohlichen Meter unter der Erdoberfläche angestiegen. Es besteht ebenso die Gefahr einer Verflüssigung des Erdreichs.

TEPCO behindert dabei die erforderlichen Gegenmaßnahmen, indem sie Sicherheitsprüfungen beantragt und Personal von der Atomaufsichtsbehörde dafür beansprucht.

 

オリンピックの開かれる関東地方の子供たちからは、尿検査でセシウムが検出されています。

活断層や80%の確率で起きると言われている東南海地震によって、他の原発も一触即発の危険をはらんでいます。

 

Im Urin der Kinder aus dem Kanto-Gebiet rund um Tokio, wo die Olympischen Spiele stattfinden sollen, sind bereits erhöhte Caesiumwerte gemessen worden. Das Gebiet ist gefährdet von aktiven Verwerfungen sowie einem Erdbeben, das mit 80%-iger. Wahrscheinlichkeit erwartet wird. Dadurch sind auch andere AKW als tickende Zeitbomben anzusehen.

 

来月からは、4号機プールの「使用済み核燃料1331本の取り出し」が始まります。広島型原爆、1万4000発分の放射性物質です。これは人類が未だ経験したことのない危険な作業です。さらに1~4号機の使用済み核燃料の取り出しには今後10年が必要と言われています。その間、一度でも地震や津波、竜巻があれば作業員は即死。核燃料がむき出しになって、温度がどんどん上がり、大量の放射性物質がまき散らされます。東京にも莫大な放射性物質が降り注ぎます。

 

Im nächsten Monat beginnen im Reaktor Nr. 4 die Arbeiten zur Entnahme der verbrauchten 1331 Brennstäbe. Das ist 14.000-mal so viel Radioaktivität wie die Hiroshima Atombombe verursacht hat. So gefährliche Arbeiten hat die Menschheit noch nicht verrichtet. Außerdem sollen für die Entnahme der übrigen Brennstäbe aus den Reaktoren 1 bis 4 weitere 10 Jahre vonnöten sein. Wenn während dieser Zeit auch nur ein Erdbeben, Tsunami oder Tornado kommt, würden alle Arbeiter auf der Stelle sterben. Die Brennstäbe lägen dann bloß, die Temperatur stiege, und große Mengen radioaktiver Verstrahlung breiteten sich aus. Über Tokio würde ebenfalls eine große Menge radioaktiver Partikel freigesetzt.

 

フクシマ事故は収束していません。汚染と危険は拡大しています。

今、地球が危険にさらされています!

ドイツも無関係ではいられません。

 

Fukushima ist noch lange nicht überstanden. Verseuchung und Gefahr weiten sich stetig aus. Unsere Erde schwebt wirklich in Gefahr. Auch Deutschland ist keine Ausnahme.

 

日本政府は目先の経済を優先し、原発維持、再稼動の方針を変えようとしません。日本を、世界を、滅ぼしかねない危険な原発に反対の声を、一緒にあげていきましょう!

 

Japans Regierung priorisiert kurzfristige wirtschaftliche Vorteile und sieht nicht ein, ihre Politik der Erhaltung und den Betrieb von AKW zu ändern. Bitte helfen Sie uns dabei, Japan und die ganze Welt vor den zerstörerischen Gefahren der AKWs zu bewahren!

 

バイバイAKW! さよなら原発!

バイバイAKW! さよなら原発!

 

Bye bye AKW! Sayonara Genpatsu!

Bye bye AKW! Sayonara Genpatsu!

3.ゲストスピーチ 緑の党      

       デュッセルドルフ市議会・緑の党会派総務 Miriam Koch

フクシマから2年―それはデユッセルドルフの住民とどういうかかわりがあるか?

2 Jahre nach Fukushima – was hat das mit uns in Düsseldorf zu tun?

 

私の名前はミリアム・コッホです。市議会・緑の党議員団事務長を務めています。さよなら原発デュッセルドルフの4回目のアクションにも挨拶をするようにお招びいただき、有難うございます。


Mein Name ist Miriam Koch, ich bin Fraktionsgeschäftsführerin der

GRÜNEN im Rathaus und bedanke mich bei Ihnen, auch bei der vierten Aktion von Sayonara Genpatsu Düsseldorf wieder zu Ihnen sprechen zu dürfen.

 

私は今日、ここへ来る前にインターネットでフクシマの現状をもう一度調べてまいりました。昨日のフォーカス・オンラインによれば、「フクシマ原発の作業者はひどく放射線に曝されている」ツァイト・オンラインでは「フクシマ原発の日常は混乱のみ」さらにドイツ経済マガジンでは「中国は懸念を持ち始めた。フクシマは太平洋を汚し、人類を危険に陥れている。」これで明確です。フクシマは日本だけの問題ではありません。これは私たち皆の問題なのです。

Bevor ich heute hier hergekommen bin, habe ich noch einmal im Internet recherchiert, wie die aktuelle Lage in Fukushima ist. Focus online gestern: „Fukushima-Arbeiter deutlich schlimmer verstrahlt“. Zeit online meldet: „Chaos ist Alltag am AKW Fukushima“. Und die Deutschen Wirtschaftsnachrichten: „China wird nervös: Fukushima zerstört Pazifik, gefährdet Menschheit“. Das alles macht deutlich: Fukushima ist kein japanisches Problem, es ist unser aller Problem. 

 

ですから、原発のない世界のために戦うのは依然として正しく、重要な目標なのです。そして私たちはここ、地方自治体のレベルで行動しなくてはなりません。そのために方法や手段があることを、例えば、ヨーロッパシティ・ネットワークが示しています。これは2012年初頭の第2回ウィーン核会議のときに造られました。これにはアントワープ、マンチェスター、ミュンヘン、フランクフルトのような街が属しています。このネットワークは私たち地方自治体の代表者に国際的な声を与え、ネットワークによって各国政府やEUに圧力を加える力を与えるものです。すでにケルンも加わっています。隣の街はわたしたちより先を行っているのです。

 

Darum ist es nach wie vor ein richtiges und wichtiges Ziel, für eine Welt ohne Atomkraft zu kämpfen. Und dabei müssen wir auch hier vor Ort, müssen wir auch auf kommunaler Ebene handeln. Dass es dafür Mittel und Wege gibt zeigt zum Beispiel das europäische „Städtenetzwerk gegen Atomkraft“, das Anfang 2012 auf dem zweiten Wiener Atomgipfel gegründet wurde. Es umfasst große Städte wie Antwerpen, Manchester, München und Frankfurt. Es soll uns kommunalen Vertreterinnen und Vertretern eine internationale Stimme geben, und es uns so ermöglichen, Druck auf die Staatsregierungen und die EU aufzubauen. Mit dabei ist auch die Stadt Köln. Unsere Nachbarin hat uns also was voraus.

 

これに反してデユッセルドルフ市のトップの人たちは相も変らず大きな日本人集団や経済団体と連携し、飾りたてるだけです。日本人学校の生徒たちは日本の桜が最近出来た商業センター・ケー・ボーゲンに植えられるときに歌を歌うことが許されます。しかし、今日のようにデユッセルドルフでも日本の大災害の被災者に対して私たちが連帯を表現するとき、私たちの街の代表者は一体どこにいるのでしょうか。原発事故から2年、太平洋汚染について2年間伝えられ続けています。デユッセルドルフ市長は見ざる・聞かざる・言わざるのことわざに従い、その無行動無表現を市長は外交担当ではないと理由付けしました。私は市長に言いたい、日本の住民への連帯と原発反対の行動は担当するかしないかという問題ではありません。この問題について明確で公的な態度をとることは姿勢と責任の問題です、しかし、市長にはこの態度が明らかに欠けています。

 

Die Düsseldorfer Stadtspitze dagegen schmückt sich immer gerne mit der großen japanischen Gemeinde, den guten Wirtschaftskontakten. Japanische Schulkinder dürfen singen, wenn japanische Zierkirschen am Kö-Bogen gepflanzt werden. Aber wo sind die Repräsentanten unserer Stadt, wenn wie heute Menschen auch in Düsseldorf ihre Solidarität bekunden mit den Betroffenen der Katastrophe in Japan? 2 Jahre nach der Atomkatastrophe, 2 Jahre voller Meldungen über die Verstrahlung der Weltmeere; und der Düsseldorfer Oberbürgermeister verfährt eher nach dem Motto der drei Affen: Nichts sehen, nichts hören, nichts sagen und beruft sich darauf, dass er nicht für Außenpolitik zuständig ist. Ich

sage Ihnen, der Protest gegen Atomkraft und die Solidarität mit den Menschen in Japan ist keine Frage der Zuständigkeit. Hier ganz klar und öffentlich Position zu beziehen ist eine Frage von Haltung und Verantwortung, aber da mangelt es beim Oberbürgermeister ganz offensichtlich.

 

チェルノブイリの原発事故と同じように、フクシマは、こうした大事故の影響が国境で留まらないことを劇的に示しました。フクシマから数千キロも離れているからと言って私たちはデユッセルドルフという幸福の島に生きているわけではありません。私たちは今日、国際的反対運動の一部なのです。あの大災害はとっくに国際的規模に達しました。ですから国際的共同作業でしかコントロールできないのです。共に闘い続けましょう。一緒に要求しましょう。フクシマには国際的監視組織をおかねばならないと。

 


Wie schon die Atomkatastrophe von Tschernobyl hat auch Fukushima dramatisch aufgezeigt, dass die Folgen nicht Halt machen vor Staatsgrenzen. Tausende Kilometer von Fukushima entfernt leben wir deshalb nicht auf der Insel der Glückseeligen in Düsseldorf. Wir sind hier heute ein Teil des internationalen Protestes. Diese Katastrophe hat internationales Ausmaß längst erreicht, und sie kann nur durch internationale Kooperation unter Kontrolle gebracht werden. Lassen Sie uns gemeinsam weiterkämpfen. Lassen Sie uns gemeinsam fordern:

 

Fukushima muss unter internationale Aufsicht gestellt werden.

翌日10月14日 Rheinische Post 誌と Viersen, Moenchengladbachに掲載。

危険な

東京オリンピック開催

 2020年夏のオリンピックの開催地は東京と決定した。デュッセルドルフとその近隣に住む私ども日本人はこの決定に対し、羞恥と遺憾の念を禁じ得ない。何故ならば、安倍首相のIOC(国際オリンピック委員会)での招致演説はみなウソだからである。プレゼンテーションの席上で「福島の状況は制御下にある」と彼は述べた。

 

 これが真実であると信じている日本人は殆どいない。原発からは1日に300トンもの汚染水が漏れ、その大部分は太平洋に流出しているにも拘らず「現在、将来に対しても健康被害はない」と断言。福島のこどもたちの甲状腺癌の罹患率はすでに異常に高くなっている。日本のあらゆるところに原発を建設し、オリンピックを招致した人々はとどのつまりは皆同族である。日本人の多数は東京でのオリンピック開催に反対している。

 

 私達はバッハ氏と国際オリンピック委員会が、日本政府に対して、福島の早急な解決を厳格に要求することを望む。最悪の場合にはスポーツ選手たちを「そのような危険な場所には送れない」との毅然たる態度を示してほしい。

                     

                     フックス真理子ほか署名8人

 

(訳注:文中のバッハ氏はこの9月にIOC 会長に選出された)

Gefährlich

Olympische Spiele in Tokio

 

In der Standortfrage der olympischen Sommerspiele 2020 wurde für Tokio entschieden. Wir, die in Düsseldorf und in der Umgebung lebenden Japaner, fühlen uns sehr beschämt und bedauern diese Entscheidung. Denn die Einladungsrede von Premierminister Abe vor dem internationalen olympischen Komitee (IOC) war voll von Lügen. Er sagte bei seiner Präsentation, die Situation in Fukushima sei unter Kontrolle. Alle Japaner wissen, dass diese Aussage weit entfernt ist von der Wirklichkeit. Über 300 Tonnen verseuchtes Wasser laufen jeden Tag aus dem AKW und zum großen Teil fließt das Wasser in den Pazifik. Er sagte auch, es gebe keine Gesundheitsschäden jetzt und in der Zukunft. Tatsache ist: Die Zahl der Schilddrüsenkrebs-Erkrankungen bei Kindern in Fukushima ist schon ungewöhnlich angestiegen. Letztendlich sind diejenigen, die überall in Japan AKWs gebaut hatten, identisch sind mit denjenigen, die die Olympiade in Tokio stattfinden lassen wollen. Die Mehrheit der Japaner sprach sich stets gegen Tokio aus. Wir hoffen nun, dass Herr Bach und das IOC sich streng gegenüber der japanischen Regierung verhalten und eine schnelle Lösung für Fukushima verlangen. Mit einer entschlossenen Haltung,  nämlich, im schlimmsten Fall die Sportler nicht an so einen gefährlichen Ort zu schicken.    

 

Dr. Mariko Fuchs

 

(und weitere acht Unterzeichnende)